All about AI

“Creating a new organisation is like self-taxation – you’re going to make a lot of work for yourself.  Why do it?”  My friend’s question, back in 2001, was well-meant and certainly mostly correct – but nearly twenty years later, the Armenian Institute is thriving and I can say that he was wrong on some important points.  I wasn’t alone – it was a lively and diverse team that created it and that has been true throughout its existence. It has been enjoyable work and the taxation has brought great dividends. 

Given the size of London and how dispersed the relatively few Armenians are who live there, we felt the need to create events that would attract people to come together. We especially wanted to reach those who felt outside the more traditional Armenian institutions and design programmes that would also be of interest to non-Armenians. Criticised by many for not just joining existing groups, this phase passed as it became clearer that we were creating a new niche, not trying to repeat what was already being done.

Scan+5.jpg

For me, this idea began while doing fieldwork when often younger people would confide that “I feel Armenian until I go to one of those events.”  It was not just the topic or the speaker that made them uneasy but a feeling they perceived that “being” Armenian meant having to fit a certain template, to have certain knowledge, to speak a certain way. 

We have tried to make all feel welcome and also to ask what people thought was missing from Armenian community life, not just community activists but also those who felt like outsiders.

Our first event was meant to demonstrate how we intended to proceed.  Prof. Khachig Tölölyan gave our first lecture (from which our first book was produced!): Redefining Diasporas: Old Approaches, New Identities. The Armenian Diaspora in an International Context.  This dynamic public intellectual demonstrated that one can be academic and accessible, serious and entertaining, a pattern that we have tried to follow. 

Two simultaneous events followed in the Maria Assumpta Centre:  a display of Armenian-related books with related talks and a massive children’s dance and storytelling performance based on the tale of Anahit.  To tell the story, choreographer and dancer Nikki Hu and musician Guy Van Duser were brought from Boston to build a team and demonstrate how they tell folktales through dance and music performed by large groups of children.  Shakeh Tchilingirian Major (dancer), Vahan Kerovpyan (percussion) and Vergine Gulbenkian (storyteller) joined them in creating the piece, teaching and then performing with the children.  An afternoon of storytelling followed the next day.

Children learning to dance: the Anahid story, 2001

Children learning to dance: the Anahid story, 2001

Over the years the library has been a major source of delight for many, for others the varied performances and eclectic bringing together of different art and literary forms, and for many others, it is the East and West Armenian language classes that are especially appreciated.  Interactive workshops have encouraged people to use and improve their own talents and the numerous and varied lectures over the years expand our knowledge and understanding of Armenian history and culture in both particular and universal contexts.  Food and drink have been important as we gather over refreshments at events – but one of our most popular activities included the making and eating together of Manti, led by Rita Koundarjian and Sirarpie Manoogian.

AI language teachers Gagik Stepan-Sarkissian and Sona Kalenderian with Ani King Underwood at food workshop

AI language teachers Gagik Stepan-Sarkissian and Sona Kalenderian with Ani King Underwood at food workshop

Gagik Stepan-Sarkissian with language students

Gagik Stepan-Sarkissian with language students

Early events included a day of learning about maps of Armenia with Rouben Galichian, Prof. Gabriella Uluhogian, and Prof. Claude Moutafian along with a children’s workshop also on maps of the historic Armenian world and diaspora. 

Another was the international conference on Identities Without Borders including the opening lecture by Prof. Lord Bhikhu Parekh and numerous speakers representing other diaspora groups such as the Basque, Jewish, Greek and others.

My+Dear+Brother+exhibition+banner+at+SOAS+c.jpg
Layered Lives - Iranian Armenian Contemporary Arts.

Layered Lives - Iranian Armenian Contemporary Arts.

Catalogue cover of Treasured Objects

Catalogue cover of Treasured Objects

We were fortunate to be invited to join Abdollah Guivian and Veronica Castor to organise a major exhibition at SOAS’s Brunei Gallery.  “Layered Lives: Iranian Armenian Identity Through Contemporary Arts” included a hung exhibition at the Gallery as well as numerous lectures and activities.

This was followed four years later by the display, also at the Brunei Gallery, of Osman Köker’s amazing postcard exhibition, “My Dear Brother: Armenians in Turkey 100 Years Ago”.

Granted the use of the upper space as well as the large lower ground floor, we created a sister exhibition with objects collected from families around London who had been able to keep special heirlooms from before the Genocide.  These became Treasured Objects, described and illustrated in the book of the same name. 

A very special event in 2013 brought together some 40 artists and performers in the basement rooms of Shoreditch Town Hall.  “Salon Mashup: Displacement and Regeneration.  Armenian perspectives of loss and resettlement” was designed as an exploration of these experiences through the arts.  Director Seta White ensured that collaboration between the invited artists made this event truly one of the most exciting highlights in its diversity, scope and impact.

AI is grateful to have been supported for these events and many others by the Arts Council England, the National Lottery Heritage Fund, St Sarkis Trust, Benlian Charity Trust and generous individual donors.

Salon Mashup: Displacement and Regeneration. Director Seta White

Salon Mashup: Displacement and Regeneration. Director Seta White

Commemorating the centennial of the Genocide, AI organised a concert of international stars at the Wigmore Hall including Kim Kashkashian, Levon Chilingirian, Alexander Chaushian and  Sergey Khatchatryan. The popular folk-fusion group Medz Bazar has come to London twice, playing to sell-out crowds and providing a song-writing workshop.  Evenings of films, poetry, musical performances have alternated with book launches, lectures and town hall-style discussions on Armenian affairs and history.  We are fortunate that many speakers pass through London or are here on other business and willing to give a talk while visiting.

The Sayat Nova Ensemble with leader, Levon Chilingirian. Conway Hall

The Sayat Nova Ensemble with leader, Levon Chilingirian. Conway Hall

Collectif Medz Bazar concert, Bush Hall, London

Collectif Medz Bazar concert, Bush Hall, London

Taner Akçam lecture

Taner Akçam lecture

It’s true that living in London, we really could “get by” by just attending what is already available around this amazing city. However, we don’t think of it as either/or but rather view our activities as fitting into the London social scene and cityscape, adding an Armenian element that is up to that standard.  Most importantly, I am happy that the Armenian Institute has provided a lively space where Armenian culture and history can be explored and discussed in a spirit of inclusion, seeking context, connection and relevance to our everyday lives. 



By Susan Pattie, AI’s director

A Bouquet of Medieval Poetry

90534480_1100459893640190_5735560221124722688_n.jpg

Armenian medieval poetry is particularly vibrant, presenting a rich tapestry of religious hymns, love songs, beautiful depictions of village life and jokular songs. Its traditions go back to pre-Christian times, with Goghtan Songs and continue through the era of Sayat-Nova.

Here are my picks from some medieval poems. I chose a few uplifting ones, full of heroic tales, jokes, sunshine and love for you to read, ranging from Goghtan Songs  to Naghash Hovnatan.


We are grateful to Movses Khorenatsi for writing down some of the Goghtan Songs․ They are snippets of epics about ancient gods, kings and queens, and one of my favourites is the story of Artashes and Satenik – a fairy-tale about the brave king and the charming princess.

Artashes (Artaxias), reigned around 200 BC, when the Alans invaded Armenia. The Armenian forces managed to capture the Alanian prince, refusing to release him. This poem below is the Alanian king’s speech to Artashes, demanding the return of his son:  

I speak to you, oh brave Artashes,
For you have defeated the brave Alan people;
Come, listen, to the bright-eyed Alan princess
And return the youth.
For it is unbecoming of heroes
To destroy the liveliness of other great warriors
Or to take and keep them in enslavement,
So that two valiant peoples
Are consigned to perpetual enmity.

Քեզ ասեմ, այր քաջ Արտաշէս,
Որ յաղթեցեր քաջ ազգին Ալանաց,
Ե՛կ հաւանեա՛ց բանից աչագեղոյ դստերս Ալանաց՝
Տալ զպատանիդ.
Զի վասն միոյ քինու ոչ է օրէն դիւցազանց՝
Այլոց դիւցազանց զարմից բառնալ զկենդանութիւն.
Կամ ծառայեցուցանելով ի ստրկաց կարգի պահել,
Եւ թշնամութիւն յաւիտենական
Ի մէջ երկոցունց ազգաց քաջաց հաստատել:

Illustration by Zabel Boyajian (Source)

Illustration by Zabel Boyajian (Source)

After seeing the Alanian princess Satenik, Artashes falls in love and tells their king that he will conclude a treaty and return the prince if he’s allowed to marry her. The Alanian king demands in exchange ‘’thousands and tens of thousands upon tens of thousands for the maiden of the brave Alan people’’ instead, and the Armenian king abducts Satenik:

King Artashes mounted his handsome black horse,
And taking out a red leather rope studded with golden rings,
And crossing the river like a sharp-winged eagle,
And throwing his red leather rope studded with golden rings,
Cast it upon the waist of the Alanian maiden,
And this hurt the delicate maiden's waist,
Quickly taking her back to his camp.

Հեծաւ արի արքայն Արտաշէս ի սեաւն գեղեցիկ,
Եւ հանեալ զոսկէօղ շիկափոկ պարանն,
Եւ անցեալ որպէս զարծուի սրաթեւ ընդ գետն,
Եւ ձգեալ զոսկէօղ շիկափոկ պարանն
Ընկէց ի մէջք օրիորդին Ալանաց.
Եւ շատ ցաւեցոյց զմէջք փափուկ օրիորդին,
Արագ հասուցանելով ի բանակն իւր:

 

Illustration by Zabel Boyajian (Source)

Illustration by Zabel Boyajian (Source)

Of course, they married, and had a wedding so big and rich that gold rained on Artashes and pearls on Satenik. The king and queen lived happily ever after and made Armenia peaceful and prosperous, and all we have to remember them are these exciting and poetic passages.


Gospel Book, Minaturist Grigor, 14-15 century (Source)

Gospel Book, Minaturist Grigor, 14-15 century (Source)

Many people are familiar the name of Grigor Narekatsi (Գրիգոր Նարեկացի) (c. 950 – 1003/1011), a poet, a monk, a theologian – and the author of one of the most philosophical and confessional poems, Book of Lamentations (Narek). But along with deep and dark soul-searching, Narekatsi has a series of Songs, singing of the beauty and nature around him. I’ve picked ‘’A Birthday Melody’’ (Մեղեդի ծննդյան), as it’s such glorious description of female beauty - Virgin Mary in his case. Reading this, you feel you are observing a joyful Renaissance artwork, painted in deep, vibrant colours, describing her eyes of laughing seas, pomegranate and laurel cheeks, mouth as rose petals and gold, blue and red silk gown…

What I also love about this is Narekatsi’s playful use of alliterations, using the letter ‘ծ’ almost to make us hear the laughter of the morning sea and the woman he celebrates.

Here is a snippet from the modern Eastern Armenian translation, and you can read the full original and Aram Tolegian’s excellent translation here.

Ծավալվել են աչքերը ծով
Առավոտվա ծովի վրա ծիծաղախիտ,
Ինչպես երկու փայլակնաձեւ արեգակներ.
Շողն է նման լուսացնցուղ այգաբացի:
Թափվում էին այտերից վառ՝
Դափնեվարդի ու նռնենու ծաղկաթերթեր.
Գեղաշիտակ իրանից սիրտն էր կարկաչում
Հուզավարար կենսատու սեր:
Կամար կապած թեւերը գիրգ՝
Երգում էր նա ախորժալուր ու գեղգեղուն,
Ելեւէջներն հյուսում իրար.
Շարժվում հանդարտ ու ճեմում էր թիկնեթեկին:
Բերանն երկթերթ, շրթունքներից վարդն էր կաթում.
Լեզվի տավիղն էր քաղցրերգում հուզումնահորդ.
Շողում էին նույն կենսավառ
Սիրով չքնաղ ու գինեթույր
Ծամերն իրենց գիսակներով խոպոպավոր:


Nerses Shnorhali, Poems, 1644 (Source)

Nerses Shnorhali, Poems, 1644 (Source)

Nerses the Gracious or Nerses Shnorhali (Սուրբ Ներսէս Դ. Կլայեցի կամ Ներսէս Շնորհալի) was an incredibly important presence as the Catholicos of Armenia in the 12th century, a poet, a musician, a theologian and a writer.

He is considered the founder of the Cilician school of poetry, and is also famous for his fun and playful riddles for children. There is a very childlike, innocent quality in his hymn I picked – “Morning Light” (Առաւօտ լուսոյ). Its simplicity and music are so enticing; he made the hymn even more interesting by fitting it into the Armenian alphabet – every verse, comprising of 3 lines, starts with the next letter. Here is a short snippet with translation from Anthology of Armenian Poetry. You can read the whole thing here and of course listen to the hymn here.

Առաւօտ լուսոյ,
Արեգակն արդար,
Առ իս լոյս ծագեա:

Բըղխումն ի Հօրէ,
Բըղխեա ի հոգւոյս,
Բան քեզ ի հաճոյս:

Գանձդ ողորմութեան,
Գանձիդ ծածկելոյ
Գըտող զիս արա:

Դուռն ողորմութեան,
Դաւանողիս բաց,
Դասեցո վերնոցն:

Ascending sun, ascending light,
Awakening the morning,
Almighty justice, let dawn light in me.

Born of the Father,
Brighten my soul.
Bring forth the word.

Christ Jesus,
Compassionate,
Concealed treasure.

Doorway of mercy,
Door to the heavens,
Disclose the true light.


Hymnal, Adam and Eve, Constantinople 1678 (Source)

Hymnal, Adam and Eve, Constantinople 1678 (Source)

My next poet is Nahapet Kuchak, the bard of Van, our first ashough (minstrel) who lived in the 16th century and changed the course of Armenian poetry dramatically.

His poems are called hairens, which are quatrains with 15 syllables, and talk about love and yearning, homeland and exile.

I picked two of his love hairens, the first one probably being one of his most lyrical and tender works, creating an incredibly vivid image of love.

Ես աչք ու դուն լուս, հոգի՛, առանց լուս աչքըն խաւարի,
Ես ձուկ ու դուն ջուր, հոգի՛, առանց ջուր ձուկըն մեռանի։
Երբ զձուկն ի ջըրէն հանեն ՚ւ ի այլ ջուր ձըգեն, կու ապրի,
Երբ զիս ի քենէ զատեն, քան զմեռնիլն այլ ճար չիլինի։

I am the eye, you are the light, my love. Blind without light is the eye.
I am a fish, the water you, my love. Without water fish must die.
If you pull a fish from the river and throw it in another it will live -
but if I am parted from you, I'll die without hope of reprieve.

This next hairen - poem is wonderfully lyrical and exciting as well, talking about his beloved who he likens to an almond blossom, but he’s also full of earthly desires of sharing some wine and kisses with her too:

Ա՜յ իմ նըշենի ծաղիկ, ծաղկեցար ու դարձար ի նուշ.
Բերանդ է աղուշ մաղուշ, պըռկըներդ է ամրաւ ու նուշ.
Զարախդ որ յափիդ ունիս՝ դու խըմէ՛ որ ասեմ՝ Անո՜ւշ.
Պագնե՜մ զայդ բերնիդ բոլորն որ գինւոյն հոտըն գայ անուշ։

O my almost blossom, you bloomed and became delicious,
Your mouth is honey sweet, your lips rich as almond and dates,
Drink from the cup of wine you hold, that I may say sweet touches sweet.
O I shall kiss all around your mouth, whence comes the fragrance of wine.


Naghash Hovnatan (Source)

Naghash Hovnatan (Source)

Naghash Hovnatan  was an incredibly gifted artist and while we know very little about his life (he lived in Nakhichevan in the 17-18th centuries), we know that he was a poet, a musician, a minstrel, a painter and illustrator of manuscripts.

When rereading his works, I came across this playful poem – “Song About the Cat Playing Dead Who the Mice Want to Bury” ( Տաղ ի վերայ սուտ մեռեալ կատուին, զոր մկներն տանին թաղեն).

It’s so rare to read something so funny and different from our medieval poems, so this delightful piece is my final choice. The first verse describes the cat, who plays dead and the mice are celebrating, stealing food and baking bread. Then he moves to the cat’s perspective and in the rest of the poem we hear the cat plotting what it is going to do to the mice when he wakes up from his pretend death (make Karabakh slippers from their skin and drive the rest of  Marzvan!). And of course, if you read it aloud, it’s easy to guess that Hovnatan was an ashugh too and these are lyrics to a song. Read an except below and the whole thing here

Կատուն մեռաւ. ափսոս ու վա՜խ.
Մկներն այսօր խիստ են ուրախ.
Թէ որ յանկարծ վեր կենայ սաղ,
Մկներն կանէ արիւնշաղախ:

«Ես կատու եմ, ոտքս արագ,
Մկանց ես խիստ եմ հակառակ,
Ահա ամենքդ հասարակ,
Զձեզ առնելոց եմ խայտառակ:

Ես կատու եմ՝ մկան եաղի,
Սրտումս դրել եմ դաղի՝
Չարուխ շինեմ Ղարաբաղի,
Ով որ եկել է ինձ թաղի:

Իմ մուշտակս կարմիր նախշուն,
Քուրքչիներ ունեմ .........
Մեր թաւանին մկներն անհուն,
Ցերեկն քուն, գիշերն արթուն:

Մկունք բերին՝ ալիւր, եղ, խին,
Որ հոգոյս համար հաց թխին.
Հիմա կոխեմ ձեզ մէջ ցխին,
Ամենն սեւ անեմ ձեր գլխին»:


By Tato Ayvazyan, AI Director